ID 原文 译文
51162 发现疑似、确诊病例应停止使用空调通风系统 의심 환자와 확진 환자 발견시 에어컨 환풍장치 사용 중단해야
51163 发现疑似、确诊新型冠状病毒感染的肺炎病例,或者集中空调通风系统的类型、供风范围等情况不清楚时,应当停止使用空调通风系统。 신종 코로나바이러스 감염 의심 환자나 확진 환자를 발견하거나 중앙집중식 에어컨 환풍장치의 유형, 공기 공급 범위 등이 확실하지 않을 때는 에어컨 환풍장치의 사용을 중단해야 한다.
51164 发热、乏力、干咳仍是最重要表现 주요 증상은 발열, 피로감, 마른기침
51165 通过对病例临床表现分析表明,不管患者消化道症状是初发症状还是并发症状,发热、乏力、干咳仍是最重要的临床表现。 환자의 임상증상 분석을 통해 초기 증상이나 합병증 모두 발열, 피로감, 마른기침이 가장 중요한 임상증상인 것으로 나타났다.
51166 血浆治疗对危重患者的效果不敢肯定 혈장 치료 효과는 불분명
51167 血浆治疗目前主要用于重症患者。危重患者或极其危重的患者,目前效果不敢肯定。 혈장 치료는 현재 중증 환자에게 주로 적용되고 있다. 위독한 환자나 중태에 빠진 환자에 대한 효과는 불분명하다.
51168 康复两周后可以捐献血浆 회복 2주 혈장 기증 가능
51169 捐献血浆对于刚从疾病中恢复的轻症或普通型患者,没有太大影响。建议康复两周以后再捐献,保证身体恢复和病毒得到很好清除。 혈장을 기증하는 것은 회복한 경증 환자나 일반 환자에게 영향을 미치지 않는다. 바이러스가 사라지고 건강이 회복된 2주 혈장을 기증하기를 권한다.
51170 전남 무안국제공항의 일부 중국 노선이 다음 재개하지만, 대부분의 국내·국제선 운항 재개는 6월 이후로 미뤄졌다. 韩国机场公社务安机场22日表示,下月1日将恢复中国张家界航线,而大部分国际、国内航线预计6月以后才会恢复运营。
51171 제주항공과 중국 동방항공 등도 애초 이달 말과 다음 운항을 재개하려고 했으나 이를 취소하고 5월에도 비운항 계획을 통보했으며 운항 재개를 6월로 연기했다. 济州航空和中国东方航空取消4月底和5月恢复航班的计划,并通知务安机场5月继续暂停运营,将恢复航班的时间推迟至6月。